Coverart for item
The Resource Mel Bay's songs of the Jewish people, [compiled by] Jerry Silverman

Mel Bay's songs of the Jewish people, [compiled by] Jerry Silverman

Label
Mel Bay's songs of the Jewish people
Title
Mel Bay's songs of the Jewish people
Statement of responsibility
[compiled by] Jerry Silverman
Title variation
Songs of the Jewish people
Contributor
Subject
Genre
Language
eng
Cataloging source
VPW
Form of composition
folk music
Format of music
full score
Literary text for sound recordings
not applicable
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
1931-
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Silverman, Jerry
  • Mel Bay Publications, Inc
http://library.link/vocab/subjectName
  • Yiddish language materials
  • Folk songs, Yiddish
  • Jews
Target audience
adult
Label
Mel Bay's songs of the Jewish people, [compiled by] Jerry Silverman
Instantiates
Publication
Copyright
Note
  • For voice and piano with chord symbols
  • Songs in English and Yiddish (transliterated)
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
Vuszhe vils tu? = What do you want? -- A libe, a libe = A love, yes, a love -- Tum balalaika = Play balalaika -- Papir iz doch vays = Oh, paper is white -- Libster mayner = Oh, my darling -- Yomi, yomi -- Her nor, du sheyn meyedele = Listen, my sweet pretty girl -- Gey ich mir shpatsirn = I go out a-strolling -- Du meydele, du fayns = You pretty little girl -- Lomir zich iberbetn = Let's make up -- Oy, dortn, dortn = Away out yonder -- Shvartse karshelech = Black cherries -- Oyfn pripetshok = On the hearth -- Vigndig a fremd kind = Rocking someone else's child --Rozhinkes mit mandlen = Raisins and almonds -- O, ir kleyne lichtelech = Oh, you little candle lights -- Hulyet, hulyet, kinderlech = My dearest little ones -- A fidler = A fiddler -- Lechayim! = To life! -- Ale mentshen tanstendik = Folks are at their dancingest -- In der kuznye = In the smithy -- Di mechutonim geyen = The in-laws are arriving -- Shprayz ich mir = Walking down the highway -- Bayt zhe mir oys a finfuntsvantsiker = Change for me this twenty-fiver -- Chatskele, chatskele -- Hey! Zhankoye -- Hamentashn -- Vi azoy trinkt a keyser tey? = How does a tsar drink tea? -- Achtsik er un zibetsik zi = Eighty he and seventy she -- Di mezinke oysgegebn = My youngest daughter's married -- Ch'bin a bocher, a hultay = I'm a wandering fellow -- Kum aher, du filozof = Come to me, philosopher -- Di ban = The train -- Sha! Shtil! -- Be still! -- Der Rebbe Elimelech = Rabbi Elimelech -- Dem milners trern = The miller's tears -- Yoshke fort aven = Yoshke's leaving now -- Mit a nodl, on a nodl = With a needle, or without one -- Shlof, mayn kind, shlof keseyder = Sleep, my child, sleep securely -- Ot Azoy neyt a shnayder = Stitch away, little taylor -- Un du akerst = Oh, you plow -- Dire gelt = Rent money --Bulbes = Potatoes --Elis Ayland = Ellis Island -- A briv fun amerike = A letter from America -- Eyn zach vel ich = Only one thing I ask -- Kolumbus, ich hob tsu dir gornit = Columbus, I give you the first prize -- Di grine kuzine = The greenhorn cousin -- Eyder ich leyg mich shlofn = No sooner do I lie down -- Mayn rue plats = My resting place -- In kamf = In struggle -- To gey zich lernen tantsn = Just go and learn to dance now -- Unter di churves fun Poyln = Under the ruins of Poland -- Aroys iz in vilne a nayer bafel = In Vilna was issued a brand-new decree -- Shtil, di nacht = Still the night --Zog nit Keynmol = Never say
Control code
ocm36332302
Dimensions
30 cm
Extent
1 score (118 pages)
Isbn
9780786614172
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Note
781.62924 M482 ; ANF ; AD.
Other physical details
illustrations
Publisher number
MB95481
System control number
  • (Sirsi) o36332302
  • (Sirsi)5207853
Label
Mel Bay's songs of the Jewish people, [compiled by] Jerry Silverman
Publication
Copyright
Note
  • For voice and piano with chord symbols
  • Songs in English and Yiddish (transliterated)
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
Vuszhe vils tu? = What do you want? -- A libe, a libe = A love, yes, a love -- Tum balalaika = Play balalaika -- Papir iz doch vays = Oh, paper is white -- Libster mayner = Oh, my darling -- Yomi, yomi -- Her nor, du sheyn meyedele = Listen, my sweet pretty girl -- Gey ich mir shpatsirn = I go out a-strolling -- Du meydele, du fayns = You pretty little girl -- Lomir zich iberbetn = Let's make up -- Oy, dortn, dortn = Away out yonder -- Shvartse karshelech = Black cherries -- Oyfn pripetshok = On the hearth -- Vigndig a fremd kind = Rocking someone else's child --Rozhinkes mit mandlen = Raisins and almonds -- O, ir kleyne lichtelech = Oh, you little candle lights -- Hulyet, hulyet, kinderlech = My dearest little ones -- A fidler = A fiddler -- Lechayim! = To life! -- Ale mentshen tanstendik = Folks are at their dancingest -- In der kuznye = In the smithy -- Di mechutonim geyen = The in-laws are arriving -- Shprayz ich mir = Walking down the highway -- Bayt zhe mir oys a finfuntsvantsiker = Change for me this twenty-fiver -- Chatskele, chatskele -- Hey! Zhankoye -- Hamentashn -- Vi azoy trinkt a keyser tey? = How does a tsar drink tea? -- Achtsik er un zibetsik zi = Eighty he and seventy she -- Di mezinke oysgegebn = My youngest daughter's married -- Ch'bin a bocher, a hultay = I'm a wandering fellow -- Kum aher, du filozof = Come to me, philosopher -- Di ban = The train -- Sha! Shtil! -- Be still! -- Der Rebbe Elimelech = Rabbi Elimelech -- Dem milners trern = The miller's tears -- Yoshke fort aven = Yoshke's leaving now -- Mit a nodl, on a nodl = With a needle, or without one -- Shlof, mayn kind, shlof keseyder = Sleep, my child, sleep securely -- Ot Azoy neyt a shnayder = Stitch away, little taylor -- Un du akerst = Oh, you plow -- Dire gelt = Rent money --Bulbes = Potatoes --Elis Ayland = Ellis Island -- A briv fun amerike = A letter from America -- Eyn zach vel ich = Only one thing I ask -- Kolumbus, ich hob tsu dir gornit = Columbus, I give you the first prize -- Di grine kuzine = The greenhorn cousin -- Eyder ich leyg mich shlofn = No sooner do I lie down -- Mayn rue plats = My resting place -- In kamf = In struggle -- To gey zich lernen tantsn = Just go and learn to dance now -- Unter di churves fun Poyln = Under the ruins of Poland -- Aroys iz in vilne a nayer bafel = In Vilna was issued a brand-new decree -- Shtil, di nacht = Still the night --Zog nit Keynmol = Never say
Control code
ocm36332302
Dimensions
30 cm
Extent
1 score (118 pages)
Isbn
9780786614172
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Note
781.62924 M482 ; ANF ; AD.
Other physical details
illustrations
Publisher number
MB95481
System control number
  • (Sirsi) o36332302
  • (Sirsi)5207853

Library Locations

    • South Independence BranchBorrow it
      13700 E. 35th St., Independence, MO, 64055 , US
      39.05803 -94.41822
Processing Feedback ...