Coverart for item
The Resource Tell the world : storytelling across language barriers, compiled and edited by Margaret Read MacDonald

Tell the world : storytelling across language barriers, compiled and edited by Margaret Read MacDonald

Label
Tell the world : storytelling across language barriers
Title
Tell the world
Title remainder
storytelling across language barriers
Statement of responsibility
compiled and edited by Margaret Read MacDonald
Contributor
Subject
Language
eng
Cataloging source
DLC
Dewey number
372.67/7
Index
index present
LC call number
LB1042
LC item number
.T44 2007
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
1940-
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
MacDonald, Margaret Read
http://library.link/vocab/subjectName
  • Storytelling
  • Translating and interpreting
  • Teaching
Target audience
adult
Label
Tell the world : storytelling across language barriers, compiled and edited by Margaret Read MacDonald
Instantiates
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages [159]-163) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Chapter 3
  • 79
  • Listening in Another Language
  • 81
  • A Student's Response to Fujita-san
  • Kat Redniss
  • 81
  • An Italian Performs for a Castellano-Speaking Audience
  • Paula Martin
  • 83
  • Listening to Cristina Taqeulim's Portuguese Telling
  • Tandem Telling
  • Regina Ress
  • 83
  • Lost and Found in Translation: The Story Tells It All
  • Kevin Cordi
  • 84
  • Presenting Ana Garcia Castellano in New York City
  • Regina Ress
  • 87
  • Cross-Language Telling in Europe
  • Tim Sheppard
  • 9
  • 87
  • Tips for Organizing Storytelling Through Translation
  • Murti Bunanta
  • 90
  • World Language Story Time at the King County Library System
  • Maren Ostergaard
  • 92
  • Babel Bypass
  • Ben Haggarty
  • 94
  • Sample story: Grandfather Bear Is Hungry
  • Chapter 10
  • Presenting Workshops Abroad
  • Margaret Read MacDonald
  • 99
  • Chapter 11
  • Translation into a Signed Language
  • 107
  • Telling with Sign Language Translation
  • Lois Sprengnether Keel
  • 107
  • Margaret Read MacDonald, Masako Sueyoshi
  • How Do You Sign Scallywag? An Interpreter at Work
  • Karee Wardrop
  • 112
  • Chapter 12
  • Cultural Considerations
  • 117
  • How Cultures Affect the Tellings
  • Michael Harvey
  • 117
  • Telling in Other Languages: Problems and Solutions
  • 10
  • Cathy Spagnoli
  • 119
  • Translating Mishaps
  • David Titus
  • 123
  • Road to Reaching a Multilingual Audience
  • Mama Edie Armstrong
  • 126
  • Chapter 13
  • A Language of No Words
  • Sample story: Little Boy Frog and Little Boy Snake
  • Laura Simms
  • 131
  • Chapter 14
  • Tellers Travel
  • 137
  • Not Just a Matter of Language
  • Regina Ress
  • 137
  • Traveling with Simple Tales: Tips for Crossing Language Barriers
  • Ruth Stotter
  • Margaret Read MacDonald, Masako Sueyoshi
  • 140
  • Sample story: Hello! My Name is Ruth!
  • 140
  • Sample story: Do Not Touch Baby
  • 141
  • Sarap! Sarap! Yummy Tales with a Twist of Tagalog
  • Dianne de Las Casas
  • 142
  • Growling Across Language A Success
  • Bob Kanegis
  • 14
  • 144
  • Making Friends Through Telling...Even Across Language Barriers
  • Cathryn Fairlee
  • 144
  • Let the Stories Come
  • Mary Grace Ketner
  • 146
  • Found in Translation
  • Caren S. Neile
  • 148
  • Chapter 4
  • Chapter 15
  • On the Translator's Art
  • Margaret Read MacDonald
  • 155
  • Bilingual Folktales
  • 159
  • English Folktales Translated into Other Languages
  • 161
  • Chapter 1
  • More Than Words: Storytelling Without Translation
  • Fran Stallings
  • 19
  • Sample story: Two Rival Snakes-Hebi no Kuiai
  • Hiroko Fujita, Fran Stallings
  • 25
  • Chapter 5
  • One Teller, One Story, Two Languages
  • 29
  • Two Tales at Once
  • Telling Through Translation
  • Joe Hayes
  • 30
  • A Choreographed Language Mix
  • Ricardo Provencio
  • 32
  • Telling a Tale Bilingually
  • Olga Loya
  • 33
  • Somos el Barco-We Are the Boat
  • Angela Lloyd
  • Margaret Read MacDonald
  • 36
  • When Some Speak Welsh and All Speak English
  • Michael Harvey
  • 38
  • German/English Telling in Hong Kong
  • Martin Ellrodt
  • 39
  • Chapter 6
  • On the Translator's Role
  • 41
  • 1
  • Backside of the Tapestry
  • Livia de Almeida
  • 42
  • Problems and Pleasures of Story Translation
  • Wajuppa Tossa
  • 44
  • Translating an English Speaker into Japanese
  • Masako Sueyoshi
  • 50
  • Art of Translating
  • Chapter 2
  • Paula Martin
  • 51
  • Chapter 7
  • Performing in a Second Language
  • 55
  • Performing the Japanese Tale in English
  • Masako Sueyoshi
  • 55
  • Telling in a Second Language
  • Jill Johnson
  • Line-By-Line Translation
  • 58
  • A Swedish-Speaking Finn
  • Neppe Pettersson
  • 62
  • Putting Stories into French for Audiences in Belgium
  • Priscilla Howe
  • 64
  • Chapter 8
  • Story in Language Instruction
  • 67
  • Margaret Read MacDonald
  • Mabela the Clever in Hong Kong
  • Nat Whitman, Jen Whitman
  • 67
  • Mother Goose and Repeated Language
  • Judith Wynhausen
  • 72
  • First Language Telling with Middle School ESL Students
  • Michael Harvey
  • 72
  • Storytelling in Language Camp
  • 5
  • Jill Johnson
  • 73
  • In Every Language There Are Stories to Be Told: Multilingual Storytelling in Bremen
  • Julia Klein, Leslie Strickland
  • 74
  • Chapter 9
  • Presenting Tellers of Other Languages
  • 79
  • Nurturing Tellers with Halting English Skills
  • Margaret Read MacDonald
Control code
ocn145431644
Dimensions
24 cm
Extent
xii, 180 pages
Isbn
9781591583141
Lccn
2007022722
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Note
372.677 T237 ; HQ-PF/XX-RF/WN-N ; PF0801(PL) ; RF0801BT ; [SC13, 1@40.00, ES/CSS ]
System control number
  • (Sirsi) 145431644
  • (Sirsi) 145431644
  • (OCoLC)145431644
Label
Tell the world : storytelling across language barriers, compiled and edited by Margaret Read MacDonald
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages [159]-163) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Chapter 3
  • 79
  • Listening in Another Language
  • 81
  • A Student's Response to Fujita-san
  • Kat Redniss
  • 81
  • An Italian Performs for a Castellano-Speaking Audience
  • Paula Martin
  • 83
  • Listening to Cristina Taqeulim's Portuguese Telling
  • Tandem Telling
  • Regina Ress
  • 83
  • Lost and Found in Translation: The Story Tells It All
  • Kevin Cordi
  • 84
  • Presenting Ana Garcia Castellano in New York City
  • Regina Ress
  • 87
  • Cross-Language Telling in Europe
  • Tim Sheppard
  • 9
  • 87
  • Tips for Organizing Storytelling Through Translation
  • Murti Bunanta
  • 90
  • World Language Story Time at the King County Library System
  • Maren Ostergaard
  • 92
  • Babel Bypass
  • Ben Haggarty
  • 94
  • Sample story: Grandfather Bear Is Hungry
  • Chapter 10
  • Presenting Workshops Abroad
  • Margaret Read MacDonald
  • 99
  • Chapter 11
  • Translation into a Signed Language
  • 107
  • Telling with Sign Language Translation
  • Lois Sprengnether Keel
  • 107
  • Margaret Read MacDonald, Masako Sueyoshi
  • How Do You Sign Scallywag? An Interpreter at Work
  • Karee Wardrop
  • 112
  • Chapter 12
  • Cultural Considerations
  • 117
  • How Cultures Affect the Tellings
  • Michael Harvey
  • 117
  • Telling in Other Languages: Problems and Solutions
  • 10
  • Cathy Spagnoli
  • 119
  • Translating Mishaps
  • David Titus
  • 123
  • Road to Reaching a Multilingual Audience
  • Mama Edie Armstrong
  • 126
  • Chapter 13
  • A Language of No Words
  • Sample story: Little Boy Frog and Little Boy Snake
  • Laura Simms
  • 131
  • Chapter 14
  • Tellers Travel
  • 137
  • Not Just a Matter of Language
  • Regina Ress
  • 137
  • Traveling with Simple Tales: Tips for Crossing Language Barriers
  • Ruth Stotter
  • Margaret Read MacDonald, Masako Sueyoshi
  • 140
  • Sample story: Hello! My Name is Ruth!
  • 140
  • Sample story: Do Not Touch Baby
  • 141
  • Sarap! Sarap! Yummy Tales with a Twist of Tagalog
  • Dianne de Las Casas
  • 142
  • Growling Across Language A Success
  • Bob Kanegis
  • 14
  • 144
  • Making Friends Through Telling...Even Across Language Barriers
  • Cathryn Fairlee
  • 144
  • Let the Stories Come
  • Mary Grace Ketner
  • 146
  • Found in Translation
  • Caren S. Neile
  • 148
  • Chapter 4
  • Chapter 15
  • On the Translator's Art
  • Margaret Read MacDonald
  • 155
  • Bilingual Folktales
  • 159
  • English Folktales Translated into Other Languages
  • 161
  • Chapter 1
  • More Than Words: Storytelling Without Translation
  • Fran Stallings
  • 19
  • Sample story: Two Rival Snakes-Hebi no Kuiai
  • Hiroko Fujita, Fran Stallings
  • 25
  • Chapter 5
  • One Teller, One Story, Two Languages
  • 29
  • Two Tales at Once
  • Telling Through Translation
  • Joe Hayes
  • 30
  • A Choreographed Language Mix
  • Ricardo Provencio
  • 32
  • Telling a Tale Bilingually
  • Olga Loya
  • 33
  • Somos el Barco-We Are the Boat
  • Angela Lloyd
  • Margaret Read MacDonald
  • 36
  • When Some Speak Welsh and All Speak English
  • Michael Harvey
  • 38
  • German/English Telling in Hong Kong
  • Martin Ellrodt
  • 39
  • Chapter 6
  • On the Translator's Role
  • 41
  • 1
  • Backside of the Tapestry
  • Livia de Almeida
  • 42
  • Problems and Pleasures of Story Translation
  • Wajuppa Tossa
  • 44
  • Translating an English Speaker into Japanese
  • Masako Sueyoshi
  • 50
  • Art of Translating
  • Chapter 2
  • Paula Martin
  • 51
  • Chapter 7
  • Performing in a Second Language
  • 55
  • Performing the Japanese Tale in English
  • Masako Sueyoshi
  • 55
  • Telling in a Second Language
  • Jill Johnson
  • Line-By-Line Translation
  • 58
  • A Swedish-Speaking Finn
  • Neppe Pettersson
  • 62
  • Putting Stories into French for Audiences in Belgium
  • Priscilla Howe
  • 64
  • Chapter 8
  • Story in Language Instruction
  • 67
  • Margaret Read MacDonald
  • Mabela the Clever in Hong Kong
  • Nat Whitman, Jen Whitman
  • 67
  • Mother Goose and Repeated Language
  • Judith Wynhausen
  • 72
  • First Language Telling with Middle School ESL Students
  • Michael Harvey
  • 72
  • Storytelling in Language Camp
  • 5
  • Jill Johnson
  • 73
  • In Every Language There Are Stories to Be Told: Multilingual Storytelling in Bremen
  • Julia Klein, Leslie Strickland
  • 74
  • Chapter 9
  • Presenting Tellers of Other Languages
  • 79
  • Nurturing Tellers with Halting English Skills
  • Margaret Read MacDonald
Control code
ocn145431644
Dimensions
24 cm
Extent
xii, 180 pages
Isbn
9781591583141
Lccn
2007022722
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Note
372.677 T237 ; HQ-PF/XX-RF/WN-N ; PF0801(PL) ; RF0801BT ; [SC13, 1@40.00, ES/CSS ]
System control number
  • (Sirsi) 145431644
  • (Sirsi) 145431644
  • (OCoLC)145431644

Library Locations

    • Colbern Road BranchBorrow it
      1000 NE Colbern Road, Lee's Summit, MO, 64086 , US
      38.94685 -94.357025
    • Administrative HeadquartersBorrow it
      15616 E 24 Highway, Independence, MO, 64055, US
      39.11165 -94.39162
    • Raytown BranchBorrow it
      6131 Raytown Road, Raytown, MO, 64133, US
      39.010894 -94.462706
    • Woodneath Library CenterBorrow it
      8900 NE Flintlock Road, Kansas City, MO, 64157, US
      39.253636 -94.467911
Processing Feedback ...